You are here

An English to Vietnamese Translation of Yusef Komunyakaa's "Saigon Bar Girls, 1975"

Komunyakaa, Yusef. "Các Cô Gái Quán Bar Sài Gòn, 1975" (An English to Vietnamese Translation of Yusef Komunyakaa's "Saigon Bar Girls, 1975"). Trong Điên Cái Đầu, 54-55. Được dịch bởi Trần Hoàng Long. Middletown, CT: Nhà xuất Đại học Wesleyan, 2012. 

Serving his country as a correspondent and managing editor of the Southern Cross during the Vietnam War, winning a Bronze Star, Yusef Komunyakaa draws upon his experiences for works such as the collection, Dien Cai Dau (1988), which won the Dark Room Poetry Prize. Beaucoup điên cái đầu is a Vietnamese-French term regarding how the Vietnamese people saw American soldiers during the war, translating to "crazy in the head." The collection is presented through the lens of personal experience, especially centering the positionality of Black soldiers and the landscape of Vietnam. Despite the countless awards to compliment an immense oeuvre, "Saigon Bar Girls, 1975" from the aforementioned collection stands out as a poignant, slice-of-life snapshot of postwar life in Vietnam through the eyes of Vietnamese prostitutes, which exists as a powerful mode of bringing Vietnamese subjectivity to the fore of how the war is remembered in the global consciousness.

Keywords: translation, Vietnamese literature, Vietnam War, war memories.